Lost 3×01 – i sottotitoli
5 October, 2006 – 5:20 pmPremessa: qui giustamente non si ha la potenza editoriale del buon Neri, a cui tutti lost-maniaci devono un monumentino (anzi, per stare a tema un mozzicone di monumento).
Però ci si aiuta a vicenda e – grazie ad Axell che li ha scovati – ecco i sottotitoli in italiano della prima puntata della terza stagione di Lost, uscita stanotte alle 5.
Non ho idea di chi sia l’autore, ma il fatto che 12 ore dopo l’arrivo della puntata in DivX ci siano già i sottotitoli (non li ho testati: verificate che non siano fasulli) è un segno palese del successo di Lost anche da queste parti.
In ogni caso – sarà che ci ho fatto l’orecchio – Lost in inglese è comprensibilissimo anche senza traduzione.
27 Responses to “Lost 3×01 – i sottotitoli”
Segnalo anche che Jtheo ha linkato i sottotitoli in inglese, per chi fosse interessato.
Ho visto la puntata, ottimo inizio. Non dico di più per evitare spoiler
By Kurai on Oct 5, 2006
Spera che non sia una traduzione dallo spagnolo, ne ho viste capitare ed erano inguardabili… meglio davvero senza
Sembrava fatta con google translate
By gareth jax on Oct 5, 2006
Tra l’inglese “nudo” e il sottotitolo italiano io opto per la soluzione intermedia, sottotitolo inglese su video inglese: per evitare di perdersi quella battuta detta con l’accento, e per studiare (perché no) la lingua. Il sito doc è naturalmente http://www.forom.com
By alessio on Oct 5, 2006
nel link manca il “.zip”.
By Mae* on Oct 5, 2006
psst:
http://eiochemipensavo.diludovico.it/2006/10/05/lost/
(ho visto la puntata a pranzo e i primi 5 minuti sono sbalorditivi)
By eio on Oct 5, 2006
Mae*: grazie, link corretto (non ne metto mai uno giusto)=
By Suzukimaruti on Oct 5, 2006
In Lost non è che ci siano questi dialoghi filosofici,in inglese si capisce benissimo!Non avevo capito solo il fatto del club del libro…che tra l’altro DOVRO’LEGGERE…
By biba on Oct 5, 2006
301: wow!
By alessio on Oct 5, 2006
Con VLC su mac i sub non fungono…qualcuno ha dei sub alternativi?
By Andrea on Oct 5, 2006
strano: sono srt, dovrebbero funzionare (credo si aprano con un editor di testo, volendo).
Prova i sottotitoli in inglese.
By Suzukimaruti on Oct 5, 2006
L’ho guardato senza tanto più o meno si capisce.. quando esce il file con i sub compresi lo riguardo
By Andrea on Oct 5, 2006
@Andrea:
Se hai VLC e vuoi i sottotitoli prova a cercarli qui:
http://www.cssubs.org/index.php
By svaroschi on Oct 5, 2006
io x la seconda serie in genere puntavo su Italian Subs Addicted, ma qui non ho il link a portata di mano…
By pietroizzo on Oct 6, 2006
Funzionano e son fatti bene, la cosa curiosa è che erano già disponibili alle ore 10 (italiane).
Una banda di pazzi…
By Axell on Oct 7, 2006
come faccio a vedere i sottotitoli???
grazie!!!
By Uria on Oct 10, 2006
vi consiglio i sub fatti da subsfactory.it, molto curati nella qualità e nei dettagli e li fanno sin dalla prima stagione
gli itasa puntano solo sulla velocità, ma la qualità è molto scandente.
By francy on Oct 13, 2006
salve ragazzi, scusate se mi intrufoloin questo blog. Ho letto che fate sottotitoli del telefilm LOST. Vi volevo chiedere se mi potreste dare i link dei siti da cui prendere i sub originali, ve li chiedo perchè sono alla ricerca dei sub in inglese del telefilm HOUSE MD.
Spero mi possiate aiutare, grazie ^_^
By Domen on Nov 2, 2006
Originali del Dr. House non saprei. Io uso quelli italiani. Li prendo da http://www.subsfactory.it Puoi chiedere a loro dove li prendono quelli inglesi.
By ciccio on Nov 23, 2006
quelli di subfactory rosicano perche’ i loro sub non se li caga nessuno.
By Dio on Nov 25, 2006
penso che i sottotitoli di subsfactory avrebbero molta più diffusione se fosse possibile scaricarli con un click e se il loro sito non fosse così incasinato.
By Suzukimaruti on Nov 26, 2006
e loro non fossero antipatici come le merde.
By Dio on Nov 29, 2006
Ricordatevi: Dio usa solo sottotitoli by Italian Subtilte Addicted http://www.italiansubs.net
By Dio on Nov 29, 2006
sorry, ma le beghe tra sottotitolatori no grazie…
By Suzukimaruti on Nov 29, 2006
io c’ho un sottotitolatore come bega.
By Dio on Jan 21, 2007
antani
By Suzukimaruti on Jan 21, 2007
vi consiglio i sub fatti da italiansubs.net, molto curati nella qualità e nei dettagli e li fanno sin dalla prima stagione
gli itasa puntano solo sulla velocità, ma la qualità è molto scandente.
By bellalizioromolo on May 6, 2007
Ci mancavano pure le opposte fazioni sui sottotitoli.
Io guardo le serie in inglese: la maggior parte dei sottotitoli che ho provato erano mere traduzioni da parte di chi non riesce a capire le battute, i riferimenti, i giochi di parole, ecc.
By Suzukimaruti on May 6, 2007